00:02 12.05.2009 (0 коментара)

"Това е Heľpa" и нейната слава
Спомням си миналата година как синът ми се прибра ентусиазирано от първия урок в Singschule: „Мамо, ще пеем и словашка песен!“ Всъщност мотото на едногодишната работа във Виена Singschule през миналата учебна година беше „In Wien, um Wien und um Wien herum“. Съставителите на програмата подбраха различни добре познати виенски песни, песни на идиш, както и песни от източните съседи. Словакия беше представена от "To tá Heľpa", която децата трябваше да пеят изцяло на оригиналния език, т.е. на словашки. Учителката ми каза, че децата много обичат да пеят тази народна песен, точно заради нейния ритъм. Във втория стил те повториха рефрена четири пъти, като същевременно ускориха темпото.
През май се състоя голям концерт - Festliches Singen в Konzerthause. На сцената имаше 800 деца (!), Придружени от 100-членен оркестър. Програмата беше модерирана от виенския артист кабаре Волфганг Кацер. По време на словашката песен той изрази възхищението си от нашите момичета, които са решени да преминат Дунава заради любовта си! И тогава дойде - 800 виенски деца започнаха „Това е Heľpa, това е Heľpa.“ Това наистина беше преживяване, дори сълзите ми се появиха в очите. Децата лесно усвоиха такава взискателна дума като „сърце“. Можете да гледате записа на песента от концерта - ТУК (щракнете върху връзката).
Когато в края на концерта нямаше аплодисменти, децата изпяха предварително уговорена надбавка. Публиката обаче аплодира допълнително и поиска още едно допълнение. Диригентът прошепна нещо на оркестъра и изведнъж остра мелодия на нашата народна песен отново се чу в Голямата зала на Концертхаус! Беше невероятно!
Е, нямах представа, че след по-малко от година ще преживея нов музикален шок, свързан с песента „To tá Heľpa“. Взех китайската версия на нашата народна песен в интернет. Мелодията е заимствана от китайската певица Джоу Чуан Ксионг, песента се казва Хасаяки, което е името на цвете, подобно на хризантема.
Можете да слушате този хит ТУК (кликнете върху връзката).
Ако искате да пеете с китайска рок група, ето думите на поне хор с нашата мелодия:
hasayaki hasayaki yi duo xiao ye ju
ин фън яо йи джиао сяо мей ли ши уо ксиан ци ни
цинг цинг зай ся песен гей лиао ни ни ши фоу хуан кси
hasayaki hasayaki yi duo xiao ye ju
Песента е за любовта, безплатният превод на припева гласи:
Хасаяки, Хасаяки, малка дива хризантема, трепереща от вятъра.
Малка и красива ме кара да те запомня.
Откъснах го нежно и ви го дадох. Независимо дали ти харесва или не.
Хасаяки, Хасаяки, малка дива хризантема.
Започнах да търся в интернет и разбрах, че песента е много популярна в Китай, като хиляди момичета плачат на концерти. Не можах обаче да разбера как нашата народна песен стигна до далечен Китай.
Мненията се различават, някои твърдят, че тя е била случайно чута от китайски ученик в Братислава в интернат, докато други пишат, че тя е „докарана“ в Китай от някои от нашите музиканти. Както и да е, основното е, че нашата народна песен се утвърди в международен план, във Виена и в Китай, което само доказва моето дългогодишно твърдение, че имаме фолклор един от най-добрите в света!