Кафе се пие от хора по целия свят. Това е напитка, която е добре позната на всички и се радва на голяма популярност. Е, и интересно, те го наричат подобна дума в много части. Кои са най-често срещаните преводи на кафе?

Ние в Централна Европа изхождаме от арабската дума „qahwah“, която турците по-късно превърнаха в „kahveh“ и производни на тези версии са популярни в нашия регион.
В Словакия и Чехия това е "кафе" (чехите също широко използват "кафе"), в Хърватия, Беларус или Литва "kava", в Украйна "kava" или "kava", в Полша "kawa". Сърбите наричат кафето "kafa", словенците наричат "kave", унгарците "кафе", а грузинците "qava". Всичко е много подобно и финландците с техните „кахви“ не са далеч.
На много други езици се използва нещо в стила на английския „кафе“. В Уелс наричат кафето „coffi“, в Холандия „koffie“, в Германия „Kaffee“, руснаците имат „koffi“.
Думата "кафе" и нейните версии също са много силен клон. В Италия е "кафе", във Франция е "кафе", в Испания е "el cafe", на каталунски кафето се нарича "кафе", в Ирландия им се налива "caife", в Португалия е "кафе", в Румъния е „cafea“ „Във Виетнам„ cà phê “.
Много други езици наричат кафето по подобен начин, но аз пиша мястото C в началото на K. В Албания, България, Македония и Малта те имат "кафе", датчаните, норвежците и шведите имат "kaffe", гърците " кафета "(καφές). Малко по-нататък са исландци с "kaffi", латвийци и техните "kafija" или люксембургци и "Kaffi".
Интересното е, че например в Етиопия, която е един от домовете за кафе, те използват думите „buna“, „bunna“, „buni“ или „bun“. В арабските страни това е "qahioa", "qahua" или "qahwe", в Египет "qahua".
В света има и други различни обозначения. Във Филипините кафето се нарича "капе", на Хаваите "рита", в Индонезия или Шри Ланка "копи", в Япония "koohii", персийците го наричат "qéhvé", суахили "kahawa", на зулу е "ikhofi „Естонците имат„ kohv “, на латински доминира името„ capulus “.
Нестандартните наименования на кафе имат „сурово“ (սուրճ) в Армения, „warung“ в Ява и се отнасят изключително до кафето в индианското племе Ojibway (първоначалните жители на района на Големите езера между Канада и САЩ): „muckadaymashkikiwabu ". В превод означава черна лечебна вода.
И така, какво обозначение ви харесва най-много?